НОВОСТИ

Переводы с иврита

Однажды мне позвонили с израильского телевидения. Сказали, что по наводке Аркадия Духина. «Слышал»,- небрежно процедил я.
Меня, спросили, могу ли я перевести песню. «Могу»,- отвествовал я столь же небрежно. «Но мы даже не сказали какую!» — удивилась телефонная трубка. Пока я раздумывал, ответить ли цитатой из Булгакова или Е. Шварца – мне сказали чего надо. Оказалось, что перевести не на иврит, а наоборот. Причем – совсем не Альтермана. Но заплатят, хотя и мало. Мало, наверно, потому что не Альтермана переводить. Или потому что переводчик – не Альтерман. Кто их разберет!
А потом я подумал – а чего, собственно, мне ждать милостей от израильского телевидения? и стал изредка переводить на русский, чего самому хочется.

Кстати: тот, первый, телевизионный, перевод – потерялся.

Scroll to top
Перейти к содержимому