НОВОСТИ

Shainskiy

Песни Владимира Яковлевича стали моим первым большим проектом. В декабре 1998 года Шаинского пригласил в Израиль фонд, занимающийся детьми. Я тогда работал советником Биньямина Нетаньяху, и с композитором меня познакомил поэт Борис Салибов. Встреча состоялась в кафе «Алей-гефен» на иерусалимской улице Агрипас. Существенная деталь: в недра заведения вел длиннющий коридор.

За столом завязался разговор. Я сказал Шаинскому, что перевожу стихи на иврит. «А что-нибудь мое вы переводили?» – оживился композитор. Ответил: «Да, „Чунга-Чангу“». «А, например, „Голубой вагон“?» – спросил Шаинский. И я слукавил, сказал, что именно сейчас работаю над «Голубым вагоном», но готов только припев. «Спойте», – не отставал маэстро.

Читать подробнее…

*** / В траве сидел кузнечик…
Музыка: В. Шаинский
חרגול ישב בדשא

חַרְגּוֹל  יָשַׁב  בַּדֶּשֶׁא
חַרְגּוֹל  יָשַׁב  בַּדֶּשֶׁא
כְּמוֹ  מְלָפְפוֹן  בַּגֶּשֶם
הָיָה  כֻּלּוֹ  יָרֹק

        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        כְּמוֹ  מְלָפְפוֹן  בַּגֶּשֶם
        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        הָיָה  כֻּלּוֹ  יָרֹק

הָיָה  מְאוֹד  צָנוּעַ
הָיָה  מְאוֹד  צָנוּעַ
בְּלִי  לָמָּה  וּמָדוּעַ
רָק  עֲשָׂבִים  אָכַל

        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        בְּלִי  לָמָּה  וּמָדוּעַ
        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        רָק  עֲשָׂבִים  אָכַל

הַקַּרְפָדָה  הִגִּיעָה
הַקַּרְפָדָה  הִגִּיעָה
אֶת  הַחַרְגּוֹל  הִפְתִּיעָה
בָּלְעָה  אוֹתוֹ  צִ’יק–צַ’אק

        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        אֶת  הַחַרְגּוֹל  הִפְתִּיעָה
        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        בָּלְעָה  אוֹתוֹ  צִ’יק–צַ’אק

וְהוּא  חָשַׁב  לָבֶטַח
וְהוּא  חָשַׁב  לָבֶטַח
לִחְיוֹת  אִם  לֹא  לָנֶצַח
אָז  לְפָחוֹת  עוֹד  יוֹם

        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        לִחְיוֹת  אִם  לֹא  לָנֶצַח
        וְקֶטַע  כָּזֶה  וְקֶטַע  כָּזֶה
        אָז  לְפָחוֹת  עוֹד  יוֹם

אֵיזֶה  קֶטַע!..

Scroll to top
Перейти к содержимому